O: leilei.
L: aolifu.
O: wo chi dao le, duibuqi.
L: mei guanxi. wo xiang gen ni tantan
yige xiao wenti.
O: ni zenme le?
L: shi wo laogong. ta shi waiguoren.
ta weile gen wo goutong jiu kaishi
xue le zhongwen.
O: tai hao le!
L: bu xing, mei banfa. tade laoshi shi
daluren. ta yizhi gaosu wo laogong:
“zhongwen de fayin feichang
zhongyao. ni budebu xue hao
zhongwen de si sheng.
Mā, Má, Mǎ, Mà.”
O: aya, hao mafan.
L: xianzai ne, ta jiu zhe yang gen wo
shuo hua: “qin ai de, wo men kuai
chi fan ba. wo e si le.” wo jiu gaosu
ta: “baobei, ni yao shuo kuai yidian.
fouze bu ziran, wo hui ting bu dong.
xiang zhe yang: qinaide, women kai
chi fan ba, wo e si le.”
O: dui a. zhe yang cai ziran de.
L: na wo gai zenme ban ne, aolifu?
O: ni keyi gei ta kankan wode
zhongwen kecheng. shenme si
sheng dou meiyou. shuo de hua
dou hen ziran.
L: na ni you wangzhan ma?
O: you a.
L: na ni yihou fa weixin gei wo ba,
wangzhan dizhi.
O: hao de.
L: xing. na wo xian zou le. zai jian.
O: shenme?
L: kai wanxiao de. zai jian.
O: zai jian.
Copyright © oliverlanguages.com
All rights reserved
O: 蕾蕾。
L: 奥利弗。
O: 我迟到了,对不起。
L: 没关系。我想跟你谈谈一个小问题。
O: 你怎么了?
L: 是我老公。他是外国人。他为了
跟我沟通就开始学了中文。
O: 太好了!
L: 不行。没办法。他的老师是大陆人。
TA 一直告诉我老公,「中文的发音
非常重要。你不得不学好中文的
四声。妈,麻,马,骂。」
O: 啊呀,好麻烦。
L: 现在呢, 他就这样跟我说话,
「亲爱的,我们快吃饭吧。我饿
死了。」我就告诉他,「宝贝,
你要说快一点,否则不自然,我会
听不懂。像这样,『亲爱的,我们
快吃饭吧,我饿死了。」
O: 对啊。这样才自然的。
L: 那我该怎么办呢,奥利弗?
O: 你可以给他看看我的中文课程。
什么四声都没有。说的话都很自然。
L: 那你有网站吗?
O: 有啊。
L: 那你以后发微信给我吧,网站地址。
O: 好的。
L: 行。那我先走了。再见。
O: 什么?
L: 开玩笑的。再见。
O: 再见。
O: Лейлей!
L: Оливер!
O: Извини, я опаздал.
L: Ничего. Хочу с тобой поговорить об одной маленькой проблеме.
O: Что у тебя?
L: Это мой муж. Он иностранец. Он начал изучать китайский язык, чтобы со мной общаться.
O: Это классно!
L: Нет, нет возможности. Его учитель из Китая. Он постоянно говорит моему мужу,
”Произношение китайского языка очень важно. Обязательно изучить эти китайские 4 тона. Mā, Má, Mǎ, Mà.”
O: Ух, кошмар.
L: Сейчас он со мной говорит таким образом,
“qin-ai-de-wo-men-kuai-chi-fan-ba-wo-e-si-le.”
Я тогда ему говорю, “Дорогой, ты должен говорить быстрее, иначе не естественно, и я тебя не понимаю. Вот так,
“qinaide, women kai chi fan ba, wo e si le.”
O: Правда, только так будет естественно.
L: Ну что мне делать, Оливер?
O: Ты можешь ему показать мои китайские уроки. Никаких тонов нет. Там речь очень естественная.
L: У тебя есть сайт?
O: Да.
L: Тогда пришли мне потом адрес сайта на WeiXin.
O: Хорошо.
L: Ладно, мне пора. До-сви-да-ни-я.
O: Что?
L: Шучу. До свидания.
O: До свидания.
KITAJSKISOLIVEROM.COM | Этот языковой курс, китайский с Оливером, предлагает лучшие онлайн-уроки китайского языка для начинающих. Бесплатный курс онлайн, уроки с нуля. Как выучить китайский язык самостоятельно дома. Китайские иероглифы с переводом и их значение. Вы научитесь говорить и понимать по-китайски. Вы также научитесь писать и читать китайские иероглифы с пиньинь, их произношение и их значение, все бесплатно. Урок 33. Посмотрите видео и выучите текст. (написано в пиньинь). Перевод с китайского на русский.
This website uses cookies / Esta página web contiene cookies / Diese Webseite verwendet Cookies / Deze website gebruikt cookies / Tento web používá cookies / このサイトにはクッキーがあります / Trang web này có cookie
OK